タンゴのスペイン語辞典 Diccionario Tanguero
zapada (サパーダ)
強力に、荒々しくタンゴのリズムを刻むこと。イタリア語 “zappa” (ツァッパ=農具の鍬) が語源だそうだ。鍬 (くわ)をふりかぶって畑をガンガン掘って耕すように、リズムを出すわけだ。
zapar (サパール)
タンゴ楽団・演奏家が「強いリズムで演奏しつづける」。一本調子、荒っぽすぎるというニュアンスを含んでいることば。
---¡Cómo zapan! | 「なんてまぁ、乱暴な演奏だろう!」 |
zapatilla (サパティージャ)
バンドネオンのリード lengüeta 穴に蓋(ふた)をする小さな木製の部品(外からは見えない)。外のボタンを押すと、それに連結したこの小さな薄い板がもちあがって空気を通し、リードが鳴る。ボタンを離すと、ばね仕掛けで、この板はまた穴をふさぐ。ふつうのスペイン語では、 サパティージャ は、簡単な靴(サンダルとかスリッパ)を指す。
zorro gris (ソーロ・ギリース)
ふつうのスペイン語で「灰色の狐」(日本語では格の高さを誇示して「銀狐」)、そして「(高価な)銀ぎつねのコート」のこと。
かつて、 José García y los Zorros Grises (ホセー・ガルシーアと 銀ぎつねたち) というタンゴ楽団があったが、これはヴァイオリン奏者で音楽学校を開いていたガルシーア (1910 - 2000) が、1936年に創立したもの。彼の学校で勉強した若い(したがって無名の)音楽家たちに、演奏活動の場をもたせるためにつくった(当時は不況で、音楽家は就職難だった)。メンバーは、安売りしていた灰色のフランネルのスーツをまとめ買いしてユニフォームにした。それを見て、ダンスホールのお客が “los grises” (灰色の男たち) と、からかい半分に呼んでいた。それを、音楽教師から転身した指揮者のユーモア感覚で 楽団名に取り入れたという次第(ホセー・ガルシーアでは、あまりにも平凡な名前で、覚えてもらえない)。
Y a la farsa del amor mentido | 嘘の愛の道化芝居から出てきたきみが |
――タンゴ «Zorro gris»(銀狐)1920年 作詞:Francisco García Jiménez
*カルロス・ガルデール Carlos Gardel 歌(1921年録音)。ギター:ギジェルモ・バルビエーリ Guillermo Brbieri/ホセー・リカルド José Ricardo ここをクリック
zurda (スールダ)
心臓のこと。「左側」という意味から来たことば。
目次 にもどる
◆記事のリンク・引用などは自由です。引用なさる場合は、出典を記してください。